Go To Bottom

Printable Version | Subscribe | Add to Favourites   Post new thread Poll:
Author: Subject: [ddl] L : Change the #$%ing World~
Ads
Sponsor
*****



Your Ad Here

sobakchi
lovely~
******


Avatar


Posts: 8758
Deleted: 18
Registered: 9-28-2004
Location: Markham
Reputation: 130 Reputation: 130
Rate: +
Points ($): 5234

Member Is Offline


[*] posted on 7-1-2008 at 07:00 PM Reply With Quote
[ddl] L : Change the #$%ing World~



http://rapidshare.com/files/126184374/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part1.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184378/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part2.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184478/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part3.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184410/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part4.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126185456/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part5.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184917/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part6.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184905/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part7.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184707/DesuNoto.L.C.W.Cd1.part8.rar_20-remove_this

http://rapidshare.com/files/126184859/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part1.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184884/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part2.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126184877/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part3.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126185449/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part4.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126185478/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part5.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126185387/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part6.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126185518/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part7.rar_20-remove_this
http://rapidshare.com/files/126185650/DesuNoto.L.C.W.Cd2.part8.rar


or

Link
CD1
http://www.megaupload.com/?d=VTSYFXTJ
http://www.megaupload.com/?d=86MPG5RX
Subtitle
http://www.megaupload.com/?d=Q266WE9Q

CD2
http://www.megaupload.com/?d=82L93Y9W
http://www.megaupload.com/?d=MDTU6HXO
Subtitle
http://www.megaupload.com/?d=3F42E4D9


L change world movie
umm yea
no bio
watch it

Attachment:
Filename: L Change the World (2008) [BiFOS].torrent
Filesize: 14.45kb
This file has been downloaded 434 time(s)


Attachment:
Filename: ffzrtv.k30v90.100zo0.jpg - Filesize: 62.3kb




"The very first law in advertising is to avoid the concrete promise and cultivate the delightfully vague. " - bill cosby

awesome new forum for GTA members with better design :O
www.on9.ca
View User's Profile E-Mail User View All Posts By User U2U Member This User Has MSN Messenger Send Points ($)
c4_davidai
[ a n i m e ]
****


Avatar


Posts: 1343
Deleted: 5
Registered: 7-4-2005
Reputation: 20 Reputation: 20
Rate: +
Points ($): 820

Member Is Offline

Mood: erm...

[*] posted on 7-1-2008 at 09:08 PM Reply With Quote


does the torrent have subs??



View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
beeboy925
Junior Member
**




Posts: 83
Deleted: 10 [11%]
Registered: 12-21-2007
Reputation: 1
Rate: +
Points ($): 620

Member Is Offline


[*] posted on 7-1-2008 at 10:13 PM Reply With Quote


dont get this so i dl cd1 subtitle and cd 2 subtitle and join them?
View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
jun.nee
바보
****


Avatar


Posts: 577
Deleted: 1
Registered: 10-10-2007
Reputation: 53 Reputation: 53
Rate: +
Points ($): 80284

Member Is Offline

Mood:

[*] posted on 7-1-2008 at 10:28 PM Reply With Quote


no, they're separate. two discs, cd1 + srt1 then cd2 + srt2. you could make it a single cd + single srt using vdubmod and vobsub easily though
View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
Lygre
Junior Member
**


Avatar


Posts: 72
Deleted: 2
Registered: 1-31-2006
Reputation: 0
Rate: +
Points ($): 1011

Member Is Offline

Mood: (ゃ ' ∀ ' )ノ

[*] posted on 7-1-2008 at 11:07 PM Reply With Quote


the movie poster is in korean.......

what language is the movie in
View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
Hei
huh?
****




Posts: 595
Deleted: 2
Registered: 4-6-2008
Reputation: 12 Reputation: 12
Rate: +
Points ($): 3165

Member Is Offline


[*] posted on 7-2-2008 at 06:41 AM Reply With Quote


apparently all the subs are all in korean >.> kinda gay. or maybe i'm just not doing it right.. I really want to watch this movie though..lol, someone find me english subs!!!
View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
jun.nee
바보
****


Avatar


Posts: 577
Deleted: 1
Registered: 10-10-2007
Reputation: 53 Reputation: 53
Rate: +
Points ($): 80284

Member Is Offline

Mood:

[*] posted on 7-2-2008 at 06:59 AM Reply With Quote


Quote:
Originally posted by Hei
apparently all the subs are all in korean >.> kinda gay. or maybe i'm just not doing it right.. I really want to watch this movie though..lol, someone find me english subs!!!


it's so hard not to ridicule posts such as yours. it's like you're in a toilet going "WHERE'S THE DAMN TOILET?!?!?!?"

the srt files are all in english. here's the copy and paste of cd1's srt file -



1
00:01:06,384 --> 00:01:09,842
What's the matter? You're quiet.

2
00:01:11,155 --> 00:01:14,283
Can't we decline this assignment?

3
00:01:15,326 --> 00:01:16,350
Why?

4
00:01:17,261 --> 00:01:21,595
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.

5
00:01:22,933 --> 00:01:25,561
He is the one, who planned this strike.

6
00:01:26,070 --> 00:01:28,834
That's a guarantee of safety.

7
00:01:30,741 --> 00:01:35,235
And I'm sure he knows about us, too.

8
00:01:35,446 --> 00:01:37,812
Huh? About what?

9
00:01:38,416 --> 00:01:40,213
I'm going, Raye.

10
00:01:41,419 --> 00:01:43,444
Hey, Naomi.

11
00:01:45,156 --> 00:01:46,680
I'll be all right, Raye.

12
00:01:52,129 --> 00:01:55,360
Do you know "takami no kenbutsu"?

13
00:02:33,771 --> 00:02:35,796
"Takami no kenbutsu."

14
00:02:36,841 --> 00:02:40,607
Watch an event unfold as a spectator.

15
00:02:42,980 --> 00:02:46,108
My intention is to fight along with them.

16
00:02:47,785 --> 00:02:50,913
Following the B. B. case,

17
00:02:51,155 --> 00:02:53,248
this is the 2nd time you're assigning Naomi.

18
00:02:53,691 --> 00:02:56,888
You must really trust Naomi.

19
00:02:57,328 --> 00:03:00,263
She plans to quit the F. B. I. to get married.

20
00:03:00,464 --> 00:03:03,661
At such a time,
she can prove to be most effective.

21
00:03:05,002 --> 00:03:06,867
Just like this.

22
00:03:09,573 --> 00:03:12,940
Do you think of quitting, too?

23
00:03:14,245 --> 00:03:15,542
Me? Quit?

24
00:03:17,581 --> 00:03:21,381
For me...this is everything.

25
00:03:23,954 --> 00:03:29,415
Watari, I'll be happy as long as you're with me.

26
00:03:35,866 --> 00:03:38,300
Isn't Miss Naomi in danger?

27
00:03:45,109 --> 00:03:48,340
1 2 sec. earlier than I planned. She's very good.

28
00:03:49,547 --> 00:03:52,015
You're very good, too.

29
00:03:54,385 --> 00:03:56,012
Thank you very much.

30
00:03:59,290 --> 00:04:01,622
Make arrangements to go to Japan.

31
00:04:02,293 --> 00:04:03,385
To Japan?

32
00:04:07,898 --> 00:04:10,924
With 97% probability,

33
00:04:12,636 --> 00:04:14,797
Kira is in Japan.

34
00:04:23,047 --> 00:04:27,575
I may not be able to come back here.

35
00:04:43,801 --> 00:04:45,701
"The person whose name
is written in the notebook... will die."

36
00:04:49,740 --> 00:04:51,731
"Time of death, controlled by Death Note,
is 23 days."

37
00:05:18,836 --> 00:05:20,133
1 20 DAYS LATER

38
00:05:20,337 --> 00:05:23,932
BANGNUM VlLLAGE, THAlLAND

39
00:06:09,386 --> 00:06:10,580
You, over there.

40
00:06:10,788 --> 00:06:11,755
Yes, Sir!

41
00:06:16,226 --> 00:06:17,215
Take care of that.

42
00:07:34,204 --> 00:07:35,569
We're finished here.

43
00:07:49,219 --> 00:07:50,151
BOY!

44
00:07:57,094 --> 00:08:00,791
We've got to get out of here!
This village is over.

45
00:08:01,432 --> 00:08:03,559
Come on. Let's go.

46
00:08:06,303 --> 00:08:07,827
This mission is accomplished.

47
00:08:08,539 --> 00:08:10,439
Look, sir! They're here!

48
00:08:13,911 --> 00:08:14,900
Wrap it up.

49
00:08:17,948 --> 00:08:19,813
Come on! Move out!

50
00:09:20,177 --> 00:09:22,737
Sir! There is a truck moving north.

51
00:09:29,486 --> 00:09:31,784
We don't need any witnesses or survivors.

52
00:09:31,989 --> 00:09:33,320
Yes, Sir!

53
00:09:42,299 --> 00:09:43,527
We're being followed.

54
00:09:43,901 --> 00:09:45,027
Drop you off.

55
00:09:45,235 --> 00:09:53,335
Find a phone and call 01 0592814721 8.

56
00:09:54,912 --> 00:09:58,404
Shit! You need to write it down, don't you.

57
00:10:04,888 --> 00:10:07,448
Well done. Listen!

58
00:10:07,891 --> 00:10:13,295
Call that number, and say F1225, OK?

59
00:10:14,231 --> 00:10:18,224
This is very important.
You must call that number.

60
00:10:19,570 --> 00:10:21,435
Watari will protect you.

61
00:11:33,377 --> 00:11:35,641
Good luck! BOY!

62
00:12:39,976 --> 00:12:41,466
Light Yagami...

63
00:12:55,125 --> 00:12:58,185
"F dead. Biomonitor's not responding"

64
00:13:01,198 --> 00:13:03,029
Bad news?

65
00:13:04,468 --> 00:13:06,333
F died in Thailand.

66
00:13:07,704 --> 00:13:12,437
It was in the line of duty,
so it couldn't be helped but...

67
00:13:26,356 --> 00:13:28,347
That's Misa's notebook, isn't it?

68
00:13:44,174 --> 00:13:49,976
Whose name did you write in? Light Yagami's?

69
00:13:50,180 --> 00:13:52,705
This is the last name to be written...

70
00:13:54,217 --> 00:13:55,912
in the Death Note.

71
00:13:56,119 --> 00:13:57,347
"L. Lawliet - Will quietly die...

72
00:13:57,554 --> 00:13:59,579
of heart attack 23 days later."

73
00:14:02,325 --> 00:14:03,883
L...

74
00:14:04,127 --> 00:14:09,588
Light Yagami will attempt to kill me
with the Death Note.

75
00:14:10,934 --> 00:14:14,370
Determine my own fate.

76
00:14:15,439 --> 00:14:17,498
It's the one and only way to outwit Death.

77
00:14:21,244 --> 00:14:25,738
To stop the enormous evil called Kira,

78
00:14:26,349 --> 00:14:28,317
it's a small sacrifice.

79
00:14:33,123 --> 00:14:36,024
So, it's 23 days later.

80
00:14:37,260 --> 00:14:40,718
Bring Misa Amane here.
Kira and I have a score to settle.

81
00:14:45,502 --> 00:14:48,801
INFECTlOUS DlSEASE CENTER OF ASlA

82
00:15:04,721 --> 00:15:06,848
This should do it.

83
00:15:08,058 --> 00:15:09,491
Do you check your temperature?

84
00:15:11,094 --> 00:15:15,121
Of course. Every 4 hours.

85
00:15:15,532 --> 00:15:17,830
You told me to, dad.

86
00:15:27,043 --> 00:15:28,271
Prof. Nikaido.

87
00:15:29,946 --> 00:15:31,914
- Kujo here.
- Come in.

88
00:15:33,750 --> 00:15:35,240
- Dr. Kujo.
- Maki.

89
00:15:35,452 --> 00:15:39,650
I want to take you somewhere
on your next day off.

90
00:15:39,856 --> 00:15:43,758
No day off for a while, I guess.

91
00:15:47,931 --> 00:15:49,125
"WHAT COMES WlTH 'HOPE'

92
00:15:49,332 --> 00:15:51,095
IN THE CHART BELOW?"

93
00:15:54,538 --> 00:15:56,972
Maki, Dr. Kujo has work to do.

94
00:15:59,943 --> 00:16:00,932
Yes, dad.

95
00:16:04,648 --> 00:16:08,106
BlO-lNFECTlON DEFENSE WARD

96
00:16:41,551 --> 00:16:44,520
It's finished.

97
00:16:46,489 --> 00:16:50,289
Thanks. Good work.

98
00:16:51,695 --> 00:16:52,889
Dr. Kujo.

99
00:18:12,375 --> 00:18:14,605
Virus weapon sent from Thailand.

100
00:18:15,111 --> 00:18:16,601
Virus weapon...

101
00:18:16,946 --> 00:18:19,107
Washington wants us to examine this.

102
00:18:19,349 --> 00:18:24,218
I examined it,
and discovered 2 types of virus are its roots.

103
00:18:27,957 --> 00:18:30,721
Highly infectious influenza virus

104
00:18:30,960 --> 00:18:34,589
was crossed with the deadly Ebola genes.

105
00:18:35,532 --> 00:18:37,659
It is Death itself.

106
00:18:38,435 --> 00:18:41,131
Infection rate is 100 times that of Ebola.

107
00:18:57,520 --> 00:18:59,647
Who in the world made this?

108
00:19:00,657 --> 00:19:05,651
Many countries are secretly undertaking
the development of virus weapons.

109
00:19:05,862 --> 00:19:08,023
Some countries succeeded.

110
00:19:08,231 --> 00:19:11,223
No, this one is a failure.

111
00:19:11,434 --> 00:19:12,332
What?

112
00:19:12,535 --> 00:19:15,971
Virus weapon is a success,
only if it comes with an antidote.

113
00:19:16,172 --> 00:19:19,608
Otherwise, the user will also be infected.

114
00:19:19,809 --> 00:19:25,543
I'm sure there was antidote,
but it's of no use now.

115
00:19:26,583 --> 00:19:28,073
What do you mean?

116
00:19:28,985 --> 00:19:33,217
This virus has mutated in the past 20 hours.

117
00:19:42,532 --> 00:19:46,866
Mr. Watari, are you Mr. Ryuzaki's father?

118
00:19:47,070 --> 00:19:49,630
No, I'm...

119
00:20:02,185 --> 00:20:03,948
The Death Note.

120
00:20:57,207 --> 00:20:58,834
Checkmate.

121
00:21:00,643 --> 00:21:02,440
Wait a minute.

122
00:21:04,614 --> 00:21:09,244
Burning that won't change your lifespan.

123
00:21:10,119 --> 00:21:12,246
I know. I have 20 days.

124
00:21:12,455 --> 00:21:14,218
C'mon...Wait.

125
00:21:14,858 --> 00:21:19,659
Light said he could be
the god of a new world with that.

126
00:21:19,863 --> 00:21:21,956
Doesn't that interest you?

127
00:21:29,839 --> 00:21:32,069
The way Light died...

128
00:21:34,110 --> 00:21:36,078
Was it godly?

129
00:23:18,581 --> 00:23:20,515
K...

130
00:23:40,570 --> 00:23:44,165
ENVlRONMENTAL GROUP - BLUE SHlP

131
00:23:55,018 --> 00:23:57,782
Water temperature 24, Ph 6.2.

132
00:24:11,968 --> 00:24:14,994
Sorry I kept you waiting, Prof. Kagami.

133
00:24:20,910 --> 00:24:23,743
Though we act like the ruler of Earth,

134
00:24:24,347 --> 00:24:29,410
mankind cannot even imitate the basics of nature.

135
00:24:32,488 --> 00:24:36,822
1 0 years ago,
the planet's self-recuperative power

136
00:24:37,026 --> 00:24:38,618
would have been effective.

137
00:24:39,929 --> 00:24:42,955
But now it is no longer...

138
00:24:43,966 --> 00:24:48,232
Yes, Earth is coming to its end.

139
00:24:50,706 --> 00:24:56,008
All the more,
I looked forward to cleansing Earth, that is...

140
00:24:56,579 --> 00:24:59,571
by reducing humans with the virus.

141
00:25:00,983 --> 00:25:02,712
I'm aware of that.

142
00:25:05,555 --> 00:25:07,352
If you are, Matoba,

143
00:25:12,161 --> 00:25:16,154
why seek a buyer for that virus?

144
00:25:17,600 --> 00:25:18,828
Pardon?

145
00:25:19,102 --> 00:25:23,061
Union of European companies,
the American establishment,

146
00:25:23,272 --> 00:25:24,762
and Russia.

147
00:25:25,174 --> 00:25:27,267
You're weighing their bids.

148
00:25:32,982 --> 00:25:34,916
Is it money you want?

149
00:25:36,986 --> 00:25:39,716
Such greed for personal gain...

150
00:25:40,123 --> 00:25:43,422
has contaminated the wealth of Earth's nature.

151
00:25:43,960 --> 00:25:45,894
Don't you understand that?

152
00:25:54,770 --> 00:25:56,101
Get out of here.

153
00:25:57,340 --> 00:26:01,276
There is no place here for the likes of you.

154
00:26:33,109 --> 00:26:35,577
There's no place for you here.

155
00:26:36,846 --> 00:26:38,245
Prof. Kagami.

156
00:26:41,517 --> 00:26:44,918
Are you really trying to sell the virus?

157
00:26:45,121 --> 00:26:48,090
You heard the originator of this plan.

158
00:26:48,724 --> 00:26:52,888
The virus must be scattered
simultaneously in various areas.

159
00:26:53,996 --> 00:26:55,588
To enable that...

160
00:26:55,965 --> 00:27:01,267
we need to become partners with a group
which has a global network.

161
00:27:03,139 --> 00:27:08,509
We don't need any people hesitant
of our Earth Cleansing Plan.

162
00:27:11,581 --> 00:27:13,071
Are we clear on this?

163
00:27:30,366 --> 00:27:32,630
We're all gonna die anyway.

164
00:27:33,636 --> 00:27:37,504
1 9 DAYS LEFT

165
00:28:00,663 --> 00:28:03,029
See the man the camera captured.

166
00:28:03,232 --> 00:28:06,326
He's the serial killer, murdering the clergymen.

167
00:28:08,137 --> 00:28:09,126
This man?

168
00:28:10,139 --> 00:28:11,163
Yes.

169
00:28:12,074 --> 00:28:14,804
The probability rate is 86%.

170
00:28:15,011 --> 00:28:19,414
If he's the culprit,
he hides souvenirs in the crypt under the church.

171
00:28:19,615 --> 00:28:20,707
Yes, sir.

172
00:28:24,453 --> 00:28:27,752
Concerning Princess Joanne's death...

173
00:28:29,525 --> 00:28:32,585
I have evidence that it was not accident
but assassination.

174
00:28:33,396 --> 00:28:36,058
I see. Please send the data right away.

175
00:28:36,332 --> 00:28:37,492
I will.

176
00:28:47,209 --> 00:28:50,372
The leader of the arms syndicate, Rod Ross.

177
00:28:54,283 --> 00:28:59,346
He deals with the mafia
at the Far East underground market once a month.

178
00:28:59,755 --> 00:29:02,053
Most of the arms go to the Middle East.

179
00:29:02,258 --> 00:29:05,591
Fifty AK47s. When is the next trade?

180
00:29:05,795 --> 00:29:07,126
Next Saturday.

181
00:29:13,736 --> 00:29:17,137
14 DAYS LEFT

182
00:29:33,956 --> 00:29:38,893
You can't make a call unless you put in money.

183
00:30:20,436 --> 00:30:23,633
Phone call from Chaiang Mai. It's for Watari.

184
00:30:25,274 --> 00:30:28,004
I, L will take that call.

185
00:30:29,278 --> 00:30:38,186
F1 225... F1 225...

186
00:30:38,421 --> 00:30:40,514
A gift from F.

187
00:30:46,862 --> 00:30:48,921
I'll accept the gift.

188
00:31:26,569 --> 00:31:30,335
1 2 DAYS LEFT

189
00:32:12,648 --> 00:32:16,414
Although he's scared, he's physically sound.

190
00:32:16,619 --> 00:32:19,179
Why was he the only one not infected?

191
00:32:20,956 --> 00:32:22,082
I don't know.

192
00:32:24,560 --> 00:32:27,688
Unless we find a countermeasure,
the virus will be used again.

193
00:32:28,397 --> 00:32:31,195
And in the near future.

194
00:32:32,201 --> 00:32:35,762
1 0 DAYS LEFT

195
00:33:05,568 --> 00:33:09,299
8 DAYS LEFT

196
00:34:08,497 --> 00:34:10,158
This Room...

197
00:34:11,834 --> 00:34:14,997
is only for Watari and l.

198
00:34:23,979 --> 00:34:25,503
May I take a look?

199
00:34:41,830 --> 00:34:44,298
My first babysitting experience...

200
00:34:47,970 --> 00:34:50,404
doesn't seem to work out.

201
00:36:27,469 --> 00:36:32,429
Maki, welcome home. Did you have a good day?

202
00:36:48,957 --> 00:36:51,016
Mom.

203
00:36:55,197 --> 00:36:56,129
Maki.

204
00:37:02,037 --> 00:37:03,163
I need a favor.

205
00:37:04,072 --> 00:37:05,039
What?

206
00:37:06,341 --> 00:37:09,333
Please deliver this to him.

207
00:37:10,579 --> 00:37:12,342
The address is in here.

208
00:37:17,553 --> 00:37:19,384
Him? Who is it?

209
00:37:24,526 --> 00:37:26,687
He's the answer to this.

210
00:37:27,529 --> 00:37:29,497
Homework was well done.

211
00:37:31,133 --> 00:37:32,725
Naturally.

212
00:37:36,738 --> 00:37:41,266
And...This is your new homework.

213
00:37:44,046 --> 00:37:45,240
Again?

214
00:37:45,981 --> 00:37:47,710
I'm well aware.

215
00:37:48,951 --> 00:37:53,354
that "if it's difficult,
it's worth the challenge."

216
00:37:59,595 --> 00:38:01,563
Now, off with you.

217
00:38:32,494 --> 00:38:33,461
Dr. Kujo.

218
00:38:35,264 --> 00:38:36,196
Yes?

219
00:38:36,765 --> 00:38:40,201
Can you stay? I'd like to talk to you.

220
00:38:40,402 --> 00:38:42,427
Fine with me. What is it?

221
00:38:42,838 --> 00:38:44,135
Meet me in P-4.

222
00:38:45,140 --> 00:38:46,437
Yes, I will.

223
00:38:57,185 --> 00:38:58,584
Mr. Matoba, please.

224
00:39:21,310 --> 00:39:22,436
Watari.

225
00:39:22,945 --> 00:39:26,472
While I was working undercover
on the bio-terrorism attack in the village.

226
00:39:26,782 --> 00:39:29,774
I met a boy who doesn't seem to be affected
by the virus.

227
00:39:30,118 --> 00:39:32,609
The virus is devastating this village.

228
00:39:33,255 --> 00:39:35,883
It is extremely dangerous and fatal.

229
00:39:42,097 --> 00:39:46,363
I am going to give the boy the contact information
for Wammy's headquarters.

230
00:39:46,568 --> 00:39:50,368
The attack is connected
with the global terrorist network.

231
00:39:51,006 --> 00:39:55,670
This Japanese man "Matoba" is a key person
to this investigation.

232
00:40:03,285 --> 00:40:06,812
VlRl AND BACTERlA lNFECTlONS

233
00:40:58,440 --> 00:41:00,465
May I help you?

234
00:41:05,781 --> 00:41:09,182
Sorry to bother you at this hour, but we're...

235
00:41:15,323 --> 00:41:16,881
such people.

236
00:41:36,378 --> 00:41:37,572
Why are you here?

237
00:42:09,578 --> 00:42:10,636
Dr. Kujo.

238
00:42:10,846 --> 00:42:12,677
How can I help you?

239
00:42:18,820 --> 00:42:20,151
Oh, it's you.

240
00:42:21,723 --> 00:42:23,953
Examined the culture fluid of that virus.

241
00:42:24,793 --> 00:42:27,853
The ingredients matched those I mixed.

242
00:42:28,063 --> 00:42:32,261
In other words,
that virus was created in this lab.

243
00:42:34,603 --> 00:42:38,835
What is this? Who are you? Why're you doing this?

244
00:42:39,174 --> 00:42:42,575
We are people who grieve the future of Earth.

245
00:42:43,245 --> 00:42:46,214
Earth's ecosystem will be destroyed.

246
00:42:47,682 --> 00:42:51,311
The human specie has increased excessively.

247
00:42:54,956 --> 00:42:56,821
Don't you understand?

248
00:42:58,293 --> 00:43:02,923
If there are too many,
all we do is decreasing that number.

249
00:43:03,999 --> 00:43:07,935
Virus weapon for that? That is so foolish!

250
00:43:12,140 --> 00:43:15,769
Dr. Kujo, don't tell me you agree with him.

251
00:43:15,977 --> 00:43:18,605
You're intelligent and decent.

252
00:43:19,080 --> 00:43:22,846
I am...the originator of this plan.

253
00:43:25,620 --> 00:43:30,751
By the excessive increase of humans,
earth is now at peril.

254
00:43:31,393 --> 00:43:35,227
I will eliminate useless human beings

255
00:43:35,630 --> 00:43:39,498
to create a new world and its ecosystem.

256
00:43:40,602 --> 00:43:42,331
How could you...?

257
00:43:42,971 --> 00:43:48,910
Prof., I didn't intend to tell you so soon.

258
00:43:49,211 --> 00:43:52,977
I wanted you to concentrate on developing
the antidote for that virus.

259
00:44:00,255 --> 00:44:01,381
What's the matter?

260
00:44:03,558 --> 00:44:05,389
I knew it.

261
00:44:06,995 --> 00:44:09,429
You've succeeded.

262
00:45:00,181 --> 00:45:02,115
This is the only antidote.

263
00:45:04,786 --> 00:45:06,845
I've deleted all the data.

264
00:45:13,795 --> 00:45:16,593
I'm going to incinerate this, too.

265
00:45:16,798 --> 00:45:17,856
Professor.

266
00:45:27,242 --> 00:45:30,075
Without this, you can't spread the virus.

267
00:45:30,378 --> 00:45:31,868
Prof. Nikaido.

268
00:45:32,847 --> 00:45:33,973
Hand it over.

269
00:45:34,182 --> 00:45:34,807
No.

270
00:45:35,016 --> 00:45:36,608
Prof., don't do it.

271
00:45:49,064 --> 00:45:51,055
Bring the professor's daughter.

272
00:45:53,935 --> 00:45:55,766
Why my daughter?

273
00:45:56,805 --> 00:46:00,639
Which is more precious?
Your daughter or antidote data?

274
00:46:07,382 --> 00:46:08,542
Go.

275
00:46:17,392 --> 00:46:18,381
Wait!

276
00:46:29,571 --> 00:46:32,199
I guess there's no alternative.

277
00:47:26,161 --> 00:47:27,924
Why that virus?

278
00:47:39,407 --> 00:47:40,465
Professor!

279
00:47:47,649 --> 00:47:51,176
Dr. Kujo.

280
00:47:53,087 --> 00:47:57,751
You have overcome the weakness
of the virus weapon.

281
00:48:00,562 --> 00:48:04,089
Virus will not onset immediately.

282
00:48:04,365 --> 00:48:09,598
Because of this,
it was said that virus cannot be a weapon.

283
00:48:11,039 --> 00:48:12,631
But you have...

284
00:48:12,941 --> 00:48:16,775
The new world needs people like you, professor.

285
00:48:18,246 --> 00:48:20,976
Need?

286
00:48:22,183 --> 00:48:30,852
I do not want to be chosen by people like you.

287
00:48:37,699 --> 00:48:39,428
Have P-4...

288
00:48:41,236 --> 00:48:47,539
incinerated in the plasma furnace.

289
00:48:47,942 --> 00:48:50,672
This virus...

290
00:48:52,080 --> 00:48:55,948
eats through the epidemic prevention filter.

291
00:50:38,119 --> 00:50:39,245
Thank you!

292
00:50:49,931 --> 00:50:52,729
- Hey, what's up?
- Please. Drive.

293
00:50:53,534 --> 00:50:54,501
Where to?

294
00:51:12,353 --> 00:51:15,049
Go to all these addresses.

295
00:51:26,734 --> 00:51:29,760
You said the antidote data is here.

296
00:51:29,971 --> 00:51:31,404
Please look for it.

297
00:51:33,508 --> 00:51:36,534
I am. In my head.

298
00:51:48,389 --> 00:51:49,583
"WHAT COMES WlTH 'HOPE'

299
00:51:49,791 --> 00:51:51,315
IN THE CHART BELOW?"

300
00:52:04,672 --> 00:52:05,832
What?

301
00:52:16,017 --> 00:52:17,177
"HOPE"

302
00:52:40,808 --> 00:52:41,638
W... A...

303
00:52:42,310 --> 00:52:43,299
T... A...

304
00:52:44,245 --> 00:52:45,109
R... I...

305
00:52:45,446 --> 00:52:46,470
I found it.

306
00:52:58,092 --> 00:53:03,029
Maki, welcome home. Did you have a good day?

307
00:53:05,533 --> 00:53:08,331
Maki, welcome home.

308
00:53:13,641 --> 00:53:14,903
Clear these.

309
00:53:18,112 --> 00:53:21,309
- Mustn't communicate now.
- Get back.

310
00:53:32,593 --> 00:53:35,653
I'm K. How do you do? You're L?

311
00:53:36,397 --> 00:53:37,921
Y es, you're right.

312
00:53:44,138 --> 00:53:46,072
I'm L. How do you do?

313
00:53:46,274 --> 00:53:51,371
Thank you for letting me know about Watari.
You surprised me.

314
00:53:52,580 --> 00:53:54,241
Is anything wrong?

315
00:53:54,649 --> 00:53:57,379
I'm working on infectious disease.

316
00:54:00,788 --> 00:54:04,781
Something happened, and I need your help.

317
00:54:05,259 --> 00:54:06,692
My help? Why?

318
00:54:07,695 --> 00:54:10,687
A new, devastating virus was discovered.

319
00:54:10,998 --> 00:54:15,367
But my partner who developed
the antidote was murdered.

320
00:54:15,570 --> 00:54:20,234
The data is missing, and I want you to find it.

321
00:54:24,178 --> 00:54:26,112
Mankind must be saved.

322
00:54:27,381 --> 00:54:31,215
I see. You must provide me with the details.

323
00:54:31,519 --> 00:54:34,044
Please come over at noon tomorrow?

324
00:54:34,655 --> 00:54:37,283
Yes, I will. Tell me where to go.

325
00:54:38,159 --> 00:54:39,854
I'll send you a map.

326
00:54:48,169 --> 00:54:49,466
See you then.

327
00:55:24,972 --> 00:55:28,203
I'm working on infectious disease.

328
00:55:51,399 --> 00:55:52,627
Who was that?

329
00:55:53,701 --> 00:55:55,532
A formidable foe.

330
00:55:57,471 --> 00:55:59,439
Maki took the data with her.

331
00:55:59,907 --> 00:56:02,034
The data will come here.

332
00:56:03,077 --> 00:56:07,013
6 DAYS LEFT

333
00:56:09,150 --> 00:56:11,550
Ah... Excuse me.

334
00:56:15,656 --> 00:56:16,714
Can I help you?

335
00:56:19,727 --> 00:56:23,026
I was told to show you this.

336
00:56:24,198 --> 00:56:26,189
I have no idea what that is.

337
00:56:28,336 --> 00:56:31,203
So this isn't it, either. Darn.

338
00:56:32,173 --> 00:56:33,663
What's the matter?

339
00:56:35,443 --> 00:56:40,244
I've been driving all night from yesterday.
I've really had it.

340
00:56:41,949 --> 00:56:45,077
Only talks to her bear. I give up.

341
00:56:45,553 --> 00:56:46,577
Bear?

342
00:56:46,887 --> 00:56:51,256
A teddy bear. The passenger is a girl.

343
00:56:53,627 --> 00:56:56,425
She's looking for a man named Watari.

344
00:56:56,831 --> 00:56:58,765
I guess this isn't it, either.

345
00:56:59,400 --> 00:57:01,129
Thank you for your time.

346
00:57:03,204 --> 00:57:06,605
Would you please let that girl in?

347
00:57:16,283 --> 00:57:17,614
What is that?

348
00:57:20,054 --> 00:57:21,214
Some medicine?

349
00:57:21,756 --> 00:57:24,418
No, this is a virus.

350
00:57:25,192 --> 00:57:26,090
A virus?

351
00:57:26,293 --> 00:57:27,260
Yes.

352
00:57:28,696 --> 00:57:33,463
At all costs, no one must possess the antidote.

353
00:57:33,667 --> 00:57:38,502
One who possesses
it will be invincible to the virus weapon.

354
00:57:38,706 --> 00:57:44,269
That's why Prof. Nikaido
entrusted Watari with this virus

355
00:57:44,779 --> 00:57:47,748
and destroyed the only antidote he developed

356
00:57:50,317 --> 00:57:52,114
along with himself.

357
00:58:27,755 --> 00:58:28,949
Have a bite.

358
00:58:50,878 --> 00:58:52,038
What time is it?

359
00:58:53,848 --> 00:58:55,145
It's 8:00.

360
00:59:15,669 --> 00:59:17,603
My dad's orders.

361
01:00:25,606 --> 01:00:26,834
It's unlocked.

362
01:00:28,542 --> 01:00:29,338
Good.

363
01:01:17,758 --> 01:01:18,782
Maki!

364
01:01:20,327 --> 01:01:22,921
What your dad confided in you...

365
01:01:23,130 --> 01:01:25,121
was the wrong item.

366
01:01:25,332 --> 01:01:28,460
He needs that badly. Can you give it back?

367
01:01:31,538 --> 01:01:32,527
So, that's it.

368
01:01:32,773 --> 01:01:33,933
K...

369
01:01:36,176 --> 01:01:39,703
Or shall I call you Dr. Kimiko Kujo.

370
01:01:40,481 --> 01:01:42,711
The appointed time is noon.

371
01:01:44,518 --> 01:01:47,316
You seem to have found out my name.

372
01:01:48,155 --> 01:01:50,885
Then, I want you to show your face.

373
01:01:52,426 --> 01:01:56,920
Watari was very proud of you.

374
01:01:58,332 --> 01:02:01,699
I'm sure he still feels that way.

375
01:02:37,604 --> 01:02:40,368
Don't think he can save you.

376
01:02:41,275 --> 01:02:43,539
He has his weak points, too.

377
01:02:44,378 --> 01:02:47,711
Some things can't be solved up here.

378
01:02:53,887 --> 01:02:55,286
Let me go.

379
01:02:56,023 --> 01:02:57,149
Let me go.

380
01:03:20,647 --> 01:03:21,807
Maki.

381
01:03:26,253 --> 01:03:27,880
What the hell...

382
01:03:41,402 --> 01:03:42,869
Murderer!

383
01:03:44,972 --> 01:03:46,564
I saw it all.

384
01:03:50,077 --> 01:03:54,707
You should bleed and die like my dad.

385
01:04:08,695 --> 01:04:11,562
Indeed, that is my weak point.

386
01:04:12,633 --> 01:04:15,693
Let me go. You'll be infected.

387
01:04:16,236 --> 01:04:17,567
Let me go.

388
01:04:20,307 --> 01:04:21,899
Let me go.

389
01:04:23,277 --> 01:04:24,471
Let me go.



kk? k.
View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
ShogunGT
Posting Freak
*****


Avatar


Posts: 1689
Deleted: 5
Registered: 10-1-2007
Reputation: 4
Rate: +
Points ($): 7549

Member Is Offline


[*] posted on 7-2-2008 at 07:01 AM Reply With Quote


please tell me that the torrent is english sub.....



Dee-Jay Ta-Koo...JU-Rop it!

"If I have seen further than others, it is by standing upon the shoulders of giants." -
Sir Isaac Newton
"Whoever said the pen is mightier than the sword never saw a machine gun." -
General Douglas MacArthur

http://prodegebanners.sitegrip.com/images/swagbucks-468x60Alt5.jpg
View User's Profile E-Mail User View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
sakai
月~
**




Posts: 26
Deleted: 0
Registered: 5-11-2008
Location: Location:
Reputation: 1
Rate: +
Points ($): 160

Member Is Offline

Mood: o_o

[*] posted on 7-2-2008 at 09:02 AM Reply With Quote


Quote:
Originally posted by ShogunGT
please tell me that the torrent is english sub.....


if the srt files are in english, it is <_<.




http://i32.tinypic.com/2s0mxsl.gif
View User's Profile Visit User's Homepage View All Posts By User U2U Member sakai's Aim sakai's ICQ status This User Has MSN Messenger sakai's Yahoo Send Points ($)
Prox
Senior Member
****


Avatar


Posts: 565
Deleted: 2
Registered: 10-8-2006
Location: Stocktown!
Reputation: 49 Reputation: 49
Rate: +
Points ($): 2138

Member Is Offline

Mood: ಠ_ಠ

[*] posted on 7-2-2008 at 10:09 AM Reply With Quote


Quote:
Originally posted by sakai
Quote:
Originally posted by ShogunGT
please tell me that the torrent is english sub.....


if the srt files are in english, it is <_<.


well.. it doesnt really matter what language the .srt has now since jun.nee posted the sub..




View User's Profile E-Mail User View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
Hei
huh?
****




Posts: 595
Deleted: 2
Registered: 4-6-2008
Reputation: 12 Reputation: 12
Rate: +
Points ($): 3165

Member Is Offline


[*] posted on 7-2-2008 at 02:58 PM Reply With Quote


to clear things up..

the torrent contains cd 1 and 2 and korean subs which is what i downloaded, and thats why i thought there were no english subtitles.

but infact, if your gonna download via bt, then the english subtitles are with the megaupload links
View User's Profile View All Posts By User U2U Member Send Points ($)
Digg! Post new thread Poll:


Go To Top

Powered by XMB
Developed By Aventure Media & The XMB Group © 2002-2006
[queries: 18]